Logo
Home Contact

Poulenc - Trois poèmes de Louise Lalanne

Trois poèmes de Louise Lalanne

Poulenc (1931)

Le présent

Si tu veux je te donnerai
Mon matin, mon matin gai
Avec tous mes clairs cheveux
Que tu aimes;
Mes yeux verts
Et dorés
Si tu veux.
Je te donnerai tout le bruit
Qui se fait
Quand le matin s'éveille
Au soleil
Et l'eau qui coule
Dans la fontaine
Tout auprès;
Et puis encor le soir qui viendra vite
Le soir de mon âme triste
A pleurer
Et mes mains toutes petites
Avec mon cœur qu'il faudra près du tien
Garder.

Marie Laurencin

Chanson

Les myrtilles sont pour la dame
Qui n'est pas là
La marjolaine est pour mon âme
Tralala!
Le chèvrefeuille est pour la belle
Irrésolue.
Quand cueillerons-nous les airelles
Lanturlu.
Mais laissons pousser sur la tombe
O folle! O fou!
Le romarin en touffes sombres
Laïtou!

Guillaume Apollinaire

Hier

Hier, c'est ce chapeau fané
Que j'ai longtemps traîné
Hier, c'est une pauvre robe
Qui n'est plus à la mode.
Hier, c'était le beau couvent
Si vide maintenant
Et la rose mélancolie
Des cours de jeunes filles
Hier, c'est mon cœur maldonné
Une autre, une autre année!
Hier n'est plus, ce soir, qu'une ombre
Près de moi dans ma chambre.

Marie Laurenci

Three poems by Louise Lalanne

 

The present

If you wish, I shall give you
my morning, my happy morning
with all my fair hair
that you love;
my green and golden
eyes
if you wish.
I shall give you all the sound
which rises
as the morning awakens
with the sun
and the water which flows
in the spring
close by;
and then again the evening which will come quickly
the evening of my soul unhappy enough
to weep
and my so tiny hands
with my heart which will have to be kept close
to yours.



Song

The bilberries are for the lady
who is not there
the marjoram is for my soul
tralala!
The honeysuckle is for the fair
irresolute one.
When shall we pick the blaeberries
lanturlu.
But let us leave the rosemary,
o foolish, o wild one,
to grow in dark tufts upon the tomb
laïtou!



Yesterday

Yesterday is this faded hat
that I trailed so long
yesterday is a poor dress
which is no longer in fashion.
Yesterday was the beautiful convent
now so empty
and the pink melancholy
of the young girls' classes
yesterday is my ill-given heart
some other, some past year!
This evening, yesterday is no more than a shadow
close to me in my room.

© translated by Christopher Goldsack

Please be aware that some of the original French texts on this site are still in copyright. The translations are offered here for study purposes.

Students and not-for-profit events are always welcome to use the transaltions for their programmes free of charge. I am however glad to be told when they are being used! Send me an email and do share the site with friends and colleagues! If seeking to use them for commercial purposes please also consider making a small donation towards the upkeep of the site: